-
1 до города недалеко
prepos.gener. nach der Stadt ist es näh, nach der Stadt ist es nähe -
2 до города недалеко
prepos.gener. hasta la ciudad falta poco (no está lejos, está cerca) -
3 недалеко
1. 2. предик.è poco lontano, la distanza è breve••* * *недалек`о, недалёко1) нар. non / poco lontano, a poca / a breve distanzaза примером ходить (идти) недалеко — casi / esempi del genere non ne mancano
2) сказ. non lontano / distante da...3) предлог non lontano* * *advgener. daccanto, non c'e molto (di qua), poco distante, poco distarrte -
4 недалеко
[nedalekó] (недалёко, ant. недалече)1.1) avv. vicino, poco lontano, poco distante2) pred. nomin.:"Холодно, до снега недалеко" (И. Бунин) — "Fa freddo, fra poco nevicherà" (I. Bunin)
"От равнодушия недалеко до порока" (А. Островский) — "L'indifferenza porta dritta al vizio" (A. Ostrovskij)
2.◆ -
5 недалеко
нареч. мыжыжьэу; школа от нас недалеко еджапIэр дэ тпэжыжьэкъым; до города недалеко къалэм нэс жыжьэкъым -
6 недалеко
1) uzaq degil, yaqınжить недалеко от города - şeerge yaqın yaşamaq2) az, biraz, az-buçuq, uzaq degil, yaqınрека отсюда недалеко - özen mından uzaq degil, özenge az qaldı -
7 недалеко
1) узакъ дегиль, якъынжить недалеко от города - шеэрге якъын яшамакъ2) аз, бираз, аз-бучукъ, узакъ дегиль, якъынрека отсюда недалеко - озен мындан узакъ дегиль, озенге аз къалды -
8 недалеко
нареч.инçе мар, аякра мар, çывǎхра; недалеко от города хуларан инçе мар -
9 недалеко от города
General subject: short of the townУниверсальный русско-английский словарь > недалеко от города
-
10 недалеко от города
advbook. unweit der Stadt, unweit von der Stadt -
11 Недалеко от города найдены огромные запасы стройматериалов
Городхат элйөкэ пойуодьэ стройматериал запаски нуулэльҥумлэ (лучше: нууйуолэл)Русско-юкагирский разговорник > Недалеко от города найдены огромные запасы стройматериалов
-
12 у него есть ферма в недалеко от города
Универсальный русско-английский словарь > у него есть ферма в недалеко от города
-
13 у него есть ферма недалеко от города
Универсальный русско-английский словарь > у него есть ферма недалеко от города
-
14 расположенный недалеко от города
Универсальный русско-немецкий словарь > расположенный недалеко от города
-
15 Дом расположен в центре (на окраине, недалеко от центра) города
Пӧрт ола покшелне (тӱрыштӧ, ола рудӧ деч тораште огыл) верланенРусско-марийский разговорник > Дом расположен в центре (на окраине, недалеко от центра) города
-
16 от
и Ото предл. с род. п. від (и од), з чого. От Киева до Львова - від Київа до Львова. От села до села - від села до села. От Кубани до (самого) Сана-реки - від Кубани (аж) до Сяна- річки (аж по Сян-ріку). Далеко от города - далеко від міста. Недалеко от города - недалеко міста, недалеко від міста. Ветер от севера - вітер із півночи. От оврага во все стороны шли разветвления - від яру на всі боки тяглися (розбігалися) рукави (відноги). От одного к другому - з рук до рук, з хати до хати. От понедельника до среды - від понеділка до середи. Время от времени - від часу до часу, часом, часами. День ото дня - з дня на день, з днини на днину, день одо дня. Час от часу - що-години. Год от году - від року до року. От самого утра - від (з) самісінького ранку. От вчерашнего дня - від (з) учорашнього дня. Письмо от 10 января - лист від (з) десятого січня (з дня десятого місяця січня). От 12-ти до 2-х часов - від (з) 12-ої до 2-ої години. Мои часы отстали от ваших на 10 минут - мій годинник зостався позад (проти) вашого на 10 хвилин. От первого до последнего - від (з) першого до останнього. Письмо от сына - лист від сина. Наследство от отца - спадщина (спадок) від батька. Евангелие от Матфея - євангелія від Матвія. Им должно быть предоставлено помещение от общества - вони повинні мати хату з громади. Я не ожидал этого от тебя - я не сподівався такого від тебе, не сподівався такого по тобі. Едва убежал от него - насилу від нього втік. Кланяйтесь ему от меня - вклоніться йому від мене. Отойди, отстань от меня - відійди, відчепися від мене. Отличить друга от врага - відрізнити друга від ворога. Убегать, исчезать от чьего лица, от кого - бігти, гинути з-перед кого. [Як зайці бігтимуть вороги з-перед тебе (Леонт.). І пішов сатана з-перед Господа]. Убери от лошади сено - прийми з-перед коня сіно. Не убегу ж я один от стольких людей - не втечу-ж я один перед стільки (стількома) людьми. Защищаться от врагов - боронитися проти ворогів. Укрыться, защититься от холода, от ветра - сховатися, захиститися від холоду, від вітру. Пострадать от засухи, от града - потерпіти від суші, від граду. Загореть от солнца - засмагнути від сонця, засмалитися на сонці. Спасти, -тись от смерти - вратувати, -ся від смерти. Оправиться от болезни - поправитися, одужати, вичуняти від хороби. Вылечить, - ться от ран - вигоїти, вигоїтися від (з) ран. Лекарство, средство от чего-л. - ліки, засіб проти чого и на що. Он получил отвращение от чего-л. - верне його від чого, відвернуло його від чого, взяла його нехіть (відраза) до чого. Умирать, погибать от голода - голодом, з голоду мерти, гинути. Умереть от тифа, от холеры, от тяжёлой болезни, от ран - умерти з тифу, з холери (на тиф, на холеру), з тяжкої хороби, з ран. Изнемогать от смертельных ран - на рани смертельні знемагати. Изнемогать от сна - на сон знемагати. Остолбенеть от ужаса, от страха, от неожиданности - скам'яніти з жаху, з страху, з переляку, з переполоху, з несподіванки. Плакать от радости, от счастья, от горя, от стыда и т. п. - плакати з радости (з радощів), з щастя, з горя, із (в)стиду, з сорома и т. п. Боль от жестокого оскорбления - біль з тяжкої образи. Посинеть от ярости, от холода - посиніти з лютости, з холоду. Задыхаться от гнева - задихатися з гніву. Глава опухли от плача (от слёз) - очі понапухали з плачу. От всего сердца, от души желаю вам (благодарю вас) - з (від) щирого серця, з душі бажаю вам (дякую вам). Горе от ума - горе з (великого) розуму. От глупости сделать что - з дуру зробити що. От чего это произошло - з чого це сталося (скоїлося). От этой песни у меня сердце холодеет - з цієї пісні в мене серце холоне. От одной мисли об этом у меня… - на саму згадку (з самої згадки) про це в мене… Произойти от кого - піти з кого. [З його усі ті і Савлуки пішли по світу (М. Вовч.)]. Это бычок от нашей коровы - це бичок з-під (и від) нашої корови. Доход от торговли, от продажи - прибуток із торговлі (з торгу), з продажу. От роду - з роду. От природы умный ребёнок - з природи розумна дитина. Отказываться, -заться от чего - відмовлятися, відмовитися від чого, зрікатися, зректися чого.* * *предл. с род. п.; тж. ото1) від, од, з, із2) (при обозначении причины, повода) від, од ( реже), з, із, зі, зо3) (при обозначении источника чего-л.) від; з -
17 граница
сущ.Русское существительное граница используется для обозначения границы любого типа территориального разделения. Английские соответствия различают типы границ, которые обозначаются разными словами.1. border — граница (имеет наиболее общее значение; нередко включает в себя значение существительного boundary; однако обозначает не только разделительную линию, но и прилегающие к ней по обе стороны территории): border towns — пограничные города; on the border — на границе; northern (old, new) borders — северные (старые, новые) границы; а strongly guarded border — хорошо охраняемая граница; a village on the border between two countries — селение на границе между двумя странами; border incidents — пограничные инциденты; border zone — пограничная зона; along the border — вдоль границы; within one's own borders — в пределах собственных границ; to cross the border — пересечь границу/перейти границу; to patrol the borders — нести пограничную службу; to live not far from the border — жить недалеко от границы The border runs along the river. — Граница проходит по реке. We were met at the border. — Нас встретили на границе. Не waited for us on the border. — Он ждал нас на границе. They travelled along a border road. — Они ехали по дороге, идущей вдоль границы./Они ехали вдоль границы. The guards at the border post would not let him in/through. — Пограничники на пограничном посту не пропустили его. His results were on the border line. — Его результаты были едва удовлетворительными.2. boundary , boundaries — граница, разделительная межа (используется, когда речь идет о границе между более мелкими территориями внутри страны; предполагает вполне определенные географические пределы, признаваемые и соблюдаемые обеими сторонами; boundaries используется, когда пределы сопряженных территорий определены достаточно точно и могут быть нанесены на карту): the boundary between our farms — граница между нашими фермами; the boundary between these villages — граница между этими деревнями; the boundary between these towns — граница между этими городами; а boundary stone — межевой знак; to draw a boundary — провести границу The boundary between our farms followed the line of the river. — Граница между нашими фермами проходила вдоль реки. Where are the boundaries of his land? — Где граница его земель? Не stopped the car on the boundary of the city/the city boundary. — Он оставил машину на границе города. Не marked the boundaries of the football field with white paint. — Он обозначил границы футбольного поля белой краской. We stayed within the boundaries of the city walls. — Мы оставались в границах старой городской стены. The boundaries of human knowledge. — Границы человеческого знания./Границы знаний человека. They disagreed about the boundaries of political parties. — У них были разные мнения относительно состава политических партий.3. frontier — граница, рубеж (используется для обозначения территориального разделения между странами, штатами и другими типами территорий, более крупных, чем в случае boundary; frontier предполагает укрепленную и охраняемую разделительную полосу с действующим паспортным режимом и таможенной службой; frontier может быть укреплена, например, минным полем, проволочным заграждением со стороны одной страны, что не предполагает таких же укреплений со стороны другой страны): a natural frontier — естественный рубеж; long (well-protected) frontiers — длинные (хорошо защищенные) границы; a frontier town — приграничный город; France's Italian frontier — франко-итальянская граница/граница между Францией и Италией; Russia's Polish frontier — русско-польская граница/граница между Россией и Польшей; to cross the frontier — пересечь границу They were shot trying to cross the frontier. — Они были застрелены при попытке пересечь границу./Их застрелили при попытке пересечь границу. Sweden has frontiers with Norway and Finland. — Швеция граничит с Норвегией и Финляндией. A frontier guard stopped them. — Их остановила пограничная охрана./ Их остановили пограничники. The frontiers of medical knowledge are being pushed further outward as time goes on. — С течением времени расширяются границы познаний в области медицины. The place is close to the frontier between France am Belgium. — Это место недалеко от границы между Францией и Бельгией. -
18 ГОРОД ЯКУТСК
-
19 расположенный
1)2)3) -
20 отсюда
адгэтуль; адсюль* * *нареч. в разн. знач. адгэтуль, адсюльотсюда можно заключить, что…
— адгэтуль можна зрабіць вывад, што…
- 1
- 2
См. также в других словарях:
недалеко́ — и недалёко; недальше. 1. нареч. к недалекий (в 1 и 2 знач.). 2. в знач. сказ. О незначительном расстоянии до чего л. До города недалеко. □ [Ольга:] Миша, я, пожалуй, выкупаюсь с дороги, ведь речка отсюда недалеко? Арбузов, Годы странствий. 3. в… … Малый академический словарь
недалеко — горо биэси, дидя; до города недалеко хотончи горо биэси … Русско-нанайский словарь
ГОРОДА-САДЫ — ГОРОДА САДЫ, особый вид планировки городов с большим количеством зеленых насаждений. Вредные стороны жизни в капиталистических городах скученность населет ния, недостаток чистого воздуха, недостаток света, зелени и в связи с этим высокая… … Большая медицинская энциклопедия
недалеко — *недалеко/, *недалёко, нареч. За примером недалеко ходить. До города недалёко … Слитно. Раздельно. Через дефис.
Происхождение названия города Ташкента — Основная статья: Ташкент См. также статью: Ташкентская топонимика Первоначальное название города, существовавшего на месте современного Ташкента, и окружавшей его местности Шаш тепа или Чач тепа. На языках иранской языковой группы[1], к… … Википедия
Происхождение названия города Ташкент — Основная статья: Ташкент См. также статью: Ташкентская топонимика Первоначальное название города, существовавшего на месте современного Ташкента, и окружавшей его местности Шаш тепа или Чач тепа. На языках иранской языковой группы[1], к… … Википедия
О происхождении названия города Ташкента — Основная статья: Ташкент См. также статью: Ташкентская топонимика Первоначальное название города, существовавшего на месте современного Ташкента, и окружавшей его местности Шаш тепа или Чач тепа. На языках иранской языковой группы[1], к которой… … Википедия
АНТИЧНЫЕ ГОРОДА В СЕВЕРНОМ ПРИЧЕРНОМОРЬЕ — города, возникшие в ходе греч. колонизации на сев. берегу Черного м. в 6 5 вв. до н. э. Эпизодич. посещения греками Черного м. были уже во 2 й пол. 2 го и 1 й пол. 1 го тыс. до н. э., но систематич. связи наладились только с кон. 7 в. до н. э.,… … Советская историческая энциклопедия
Еврейская община города Бендеры — Еврейская община города Бендеры. Бендеры [Бендэры] (молд. Bender, укр. Бендери, рум. Tighina; от персидского гавань , пристань ) город в Приднестровской Молдавской Республике (Молдавия). Главный порт на реке Днестр, крупнейший железнодорожный… … Википедия
История города Брауншвейга — Брауншвейгский лев создан около 1166 года и с тех пор является с … Википедия
Памятник В. Н. Татищеву — основателю города Тольятти — Памятник Памятник В. Н. Татищеву основателю города Тольятти … Википедия